6個”無法言說“的日語表達 | Guidable - Your Guide to a Sustainable, Wellbeing-centred Life in Japan

6個”無法言說“的日語表達

By Guidable Writers Jan 25, 2021

This post is also available in: 簡體中文 英語 西班牙語

作為一名日語及英語的雙語使用者,當我有時候不知道該怎麼用特定的英語來表達日語中的意思時,總會感到很絕望,反之亦然。在這篇文章中,我將介紹5個自認為很難向英語母語者解釋清楚的日語表達。

いただきます (Itadakimasu) & ごちそうさまでした (Gochisousama deshita)

你將會在餐廳裏經常聽到這兩句話,它們通常是在一頓飯的開始和結束時由吃飯的那個人說的。Itadakimasu可以翻譯為“我要開飯啦”,而gochisousama deshita表示“謝謝款待”的意思。儘管這個傳統在某些文化裏並不存在,但這的確是對烹飪及提供這餐飯的人表示感謝和尊敬的一種方式。

お邪魔します (Ojama shimasu)

當你去別人家裏做客時記得要說這句話哦!字面上來翻譯的話,ojamashimasu 是“我將打擾你”的意思,但它實際上是用來表示對主人的尊重。因為家是一個私人的地方,你應該對“私闖”他人地盤表示一種客氣和介懷,而在踏進房間前說一句ojamashimasu就能表達這一點。

よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu)

這或許是你在商務(及日常)情景中所能使用的最實用的一句話。當你第一次見到某人,你可以說一句“Yoroshiku onegaishimasu”來表示“很高興見到你”。然而,當你想求別人幫忙時、想開始一個項目時、或者想尋求建議時,也可以使用這句話,以此來表示你想和對方保持一個良好的關系。因此,yoroshiku onegaishimasu有時也被翻譯為“請多多指教。”

なつかしい (Natsukashii)

符合這個詞的最接近的翻譯是“懷舊的”。當你感到natsukashii,意味著你對某樣東西、某個人或某個地點有特殊的依戀或產生傷感的情緒。你會經常用這個詞形容一些過去的事物,比如你曾在童年時喜歡做的事情。

面倒くさい(Mendoukusai)

當你感到懶懶地不想做某事或不想被打擾,你就可以說做某事很mendoukusai。或者,當你覺得和某些人相處很麻煩,你也可以形容他們為mendoukusai的人。這個詞有多種用法,也可以單獨使用,比如當有人請你幫忙時可以用作回答。

正如你所見,許多這類的短句通常被用於日常會話中。記住它們的使用方法將會對你非常有用,今後你就能和日本人更好地交流了。

Mofko

Japan